Créer un blog Présentation

Nom du blog :
hermanogitano
Description du blog :
Las enseñanzas de la Biblia a la luz - El conocimiento que lleva a vida eterna
Catégorie :
Blog Religion
Date de création :
27.12.2007
Dernière mise à jour :
04.05.2008
RSS

Rubriques

>> Toutes les catégories <<
· Como caer en la idolatria sin darnos cuenta ? (5)
· Creencias falsas (7)
· Desenmascarando a las religiones falsas (22)
· El amor de Jehova Dios (2)
· Evangelio (5)
· Falsedad del Catolicismo (10)
· Jesucristo (4)
· Las enseñansas de la Biblia a la luz (43)
· Manantial de "agua viva" (9)
· Paginas de la Biblia (11)
· Profecias Biblicas (3)
· Que Biblia es la verdadera ? (1)
· Russell y Rutherford (5)
· Similitudes entre religiones (3)
· Testigos Cristianos de Jehová (48)
· Testimonio (3)
· Texto a reflexionar (9)
· Textos similares en la Biblia Catolica y la TNMSE (5)
· Veracidad de la Biblia (8)
· ¡ Despertad ! (12)

Navigation

Accueil
Livre d'or hermanogitano
Créer un blog
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
Mes blogs et sites préférés

Billets les plus lus

· El nombre divino: su uso y significado
· Como identificar a las religiones falsas
· La cruz. Cristiana o pagana?
· Las potencias mundiales en la Biblia
· Las enseñansas de la Biblia a la luz
· Que es la "gran ramera" ?
· “Babilonia la Grande ha caído!”
· La verdad acerca del Padre, el Hijo y el espíritu santo
· Jesus en un madero. Falsedad o verdad ?
· Los Catolicos y la virgen.

Statistiques



Ajoutez aux favoris 20 derniers commentaires

blessings!
01.05.2008
Fais gaffe !!! mon frere
26.04.2008
oups... ;)
21.04.2008
OUI
21.04.2008
Salut !
20.04.2008
Gracias
04.04.2008
muy hermoso !
04.04.2008
He bien...
03.04.2008
???
03.04.2008
hello
31.03.2008
Oups . LOL
30.03.2008
yes
30.03.2008
...
30.03.2008
re
30.03.2008
que bonito !
30.03.2008
hola !
30.03.2008
Hola
29.03.2008
no quiero hacerlo evangelista
29.03.2008
hola hermano
29.03.2008
y tambien...
28.03.2008
RSS

Blogs 21 à découvrir :

· messagers
· lavoixdelaphilosophienaturelle
· doxayechua
· orthodoxie
· clameurs
· newsathee
· verbes
· oummi
· eer
· theresa

El nombre de Dios

El nombre de Dios

Posté le 10.01.2008 par hermanogitano
Contiene tu Biblia el nombre Jehová ( o Yavé ) ?

Si no lo tienes en tu bliblia, sabes el porque ?

Muy simplemente porque lo han retirado.

Quieres pruebas de eso ?

Lee Salmos 110:1 (escrito original) y compáralo con Hechos 2:34-36 (apóstoles citando y leyendo el escrito original).
La fórmula correcta y lógica en ambos casos es "Jehová le dijo a mi Señor"...
Tu Biblia presenta una forma ambigua como "El Señor le dijo a mi Señor"?
Entonces el nombre de Dios fue suplantado.

Otra prueba mas es el versiculo de Isaías 42:8.
"Biblia al día" dice : "Yo soy el Señor; y ése es mi nombre!"
"Torres Amat" dice : "Yo soy el Señor. Este es mi nombre."
"Septuaginta - versión de Guillermo Jüneman" dice : "Yo, Señor Dios —éste es mi nombre;"
"Reina Valera v2000" dice : "Yo [soy] el SEÑOR. Este es mi nombre;"
Podemos observar que en algunas versiones se suplantó el nombre de Jehová (o Yave o Yahveh o Jah) por el título "Señor".
Al contrario, la version "TNMSE" vierte el versiculo diciendo : "Yo soy Jehová. Ese es mi nombre;"

Salmos 83:18 dice (TNMSE) : "para que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová,
tú solo eres el Altísimo sobre toda la tierra."
Jehová quiere que se de a conocer su nombre, solo él es el altísimo sobre toda la tierra.

Muchos eruditos modernos y traductores de la Biblia abogan por seguir la tradición de eliminar el nombre propio de Dios.
No solo alegan que su pronunciación insegura justifica tal proceder, sino que también sostienen que la supremacía y singularidad del Dios verdadero hace innecesario que tenga un nombre distintivo.
Este punto de vista no tiene apoyo alguno en las Escrituras inspiradas, ni en las Hebreas ni en las Griegas Cristianas.

En tiempos bíblicos, el nombre Jesús probablemente sonaba algo así como Yeshúa o Yehoshúa; nadie puede asegurarlo.
Sin embargo, por todo el mundo se usan diferentes formas del nombre Jesús, que se pronuncian de la manera usual en cada idioma.
Aunque la gente desconoce cómo se pronunciaba ese nombre en el siglo primero, no duda en usarlo.
De igual modo, si usted viajara al extranjero, vería que su nombre suena diferente en otras lenguas.
Por eso, el que no sepamos con seguridad cómo se pronunciaba el nombre de Dios en la antigüedad no es razón para negarse a usarlo.

Si el nombre divino no hubiera tenido importancia, los escritores nunca lo hubieran puesto tantas veces, sino que hubieran puesto titulos como "Eterno" o "Señor".
Pero no fue el caso.
El Tetragrámaton aparece 6.828 veces en el texto hebreo impreso de la Biblia Hebraica y de la Biblia Hebraica Stuttgartensia.
La misma frecuencia con que aparece este nombre demuestra la importancia que tiene para su Portador, el Autor de la Biblia.
El número de veces que se emplea en todas las Escrituras es muy superior al de cualquiera de los títulos que se le aplican, como “Señor Soberano” o “Dios”.

La Biblia Catolica en Romanos 10:13 dice : "Pues todo el que invoque el nombre del Señor se salvará"
La Biblia "TNMSE" conocida por ser la Biblia de los Testigos Cristianos de Jehová dice en el mismo versiculo : "Porque “todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo."
Cuala de las dos traducciones es la mas exacta ?
Pues muy simplemente la "TNMSE".

Que piensan los hombres de esta traduccion ?

En Wikipedia se dice de ella que es "una traducción que valora la literalidad sobre la paráfrasis, es decir busca traducir el texto de la forma más idéntica posible a la redacción en el idioma original (hasta donde se permita su correcta comprensión), [...]

El hebraísta y helenista Alexander Thomson escribió: “Está claro que la traducción es obra de eruditos cualificados e inteligentes que han procurado presentar en inglés tanto del sentido verdadero del texto griego como es posible expresar”.

Steven Byington (traductor de The Bible in Living English): “Si usted busca formas excelentes o sugerentes de traducir, esta es una de las minas más ricas."

En 1989, el doctor Benjamin Kedar, profesor y hebraísta de la Universidad Hebrea de Jerusalén, dijo lo siguiente: “En mi investigación lingüística con relación a la Biblia hebrea y sus traducciones, frecuentemente me refiero a la edición en inglés de la llamada Traducción del Nuevo Mundo. Cada vez que lo hago, veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible”. Pese a haber sido alertado por otros críticos que en su opinión indicaban que esta estaba "viciada de traducciones sospechosas", indicó los siguiente: "obviamente, no he hecho un estudio profundo del [Traducción del Nuevo Mundo] sino de los sintagmas y de los versos. Lo que he revisado parece aceptable y absolutamente libre de fraseología tendenciosa. [..] Me he preocupado de comparar los versículos mencionados en su carta,la Versión del Rey Jaime contra la [Traducción del Nuevo Mundo], y considero que mi anterior opinión se reafirmó".

El profesor Jason BeDuhn de la Northern Arizona University comentó en su libro Truth in Translation: "Lo cierto es que la TNM es lo que denomino una traducción “hiper-literal”, se apega mucho al griego, incluso haciendo una lectura forzada en inglés. Hay pocos lugares en los que los traductores parezcan haberse alejado del camino, a veces para clarificar algo sugerido por el griego, a menudo sin razón aparente (tal vez mi ignorancia sobre los puntos precisos de la teología de los Testigos me impide captar el motivo). Y si uno mira cualquier otra traducción disponible, encontrará ejemplos similares donde se ha introducido la interpretación en el texto de un modo que fuerza (o incluso viola) el griego. Toda traducción está predispuesta a favor de los puntos de vista de las personas que la hicieron. Es difícil juzgar quién tiene razón y quién no simplemente comparando versiones. Uno debe acudir al griego”. En la página 163 de este libro comenta: "Aunque es difícil cuantificar este tipo de análisis, se podría decir que la TNM emerge como la más acertada de las traducciones [..] juzgando por los pasajes que hemos observado".

BeDuhn indicó que la Traducción del Nuevo Mundo es “de extraordinaria calidad”, “muy superior” y “mejor vez tras vez” que algunas de las que examinó. En resumen, opinó que “es una de las versiones inglesas del Nuevo Testamento más exactas que tenemos a nuestro alcance” y “la más exacta de las que hemos comparado” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament [La verdad en la traducción: exactitud y tendenciosidad en las versiones inglesas del Nuevo Testamento]).

Pero que piensa usted de ella ?

Si estas convencido de que es la que mas se acerca del texto original, porque no hablas con un Testigo de Jehova para que pueda dartela ?
Con mucho gusto el puede darte una Biblia.
(Las donaciones son voluntarias)

Si no estas convencido, porque no examinas y miras detenidamente si las criticas que tiene esa Biblia son verdaderas o no ?

No olvides que es importante tener una buena Biblia, y ya que sabes que es la "TNMSE", porque no intentas obtenerla ?
No olvides lo que dice la Biblia :
" Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo." (Juan 17:3)

A BUEN ENTENDIDO !


:: Poster un commentaire

Votre nom : *
Votre adresse email : *
Titre du commentaire : *
Votre message : *
Votre centerblog : http://.centerblog.net

Code de validation

CAPTCHA Image

Pour valider votre commentaire, vous devez recopier ci-dessous le chiffre que vous lisez sur l'image à gauche :

 

Ce blog est hébérgé par centerblog. Créer un blog c'est simple, rapide et gratuit sur centerblog.net !
Signaler un abus