Créer un nouveau blog :

A propos de ce blog


Nom du blog :
hermanogitano
Description du blog :
Las enseñanzas de la Biblia a la luz - El conocimiento que lleva a vida eterna
Catégorie :
Blog Religion
Date de création :
27.12.2007
Dernière mise à jour :
02.06.2009

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Como caer en la idolatria sin darnos cuenta ? (4)
· Creencias falsas (5)
· Desenmascarando a las religiones falsas (15)
· El amor de Jehova Dios (2)
· Evangelio (3)
· Falsedad del Catolicismo (7)
· Jesucristo (4)
· Las enseñansas de la Biblia a la luz (33)
· Los libros de la Biblia en detalle (1)
· Manantial de "agua viva" (5)
· Paginas de la Biblia (10)
· Profecias Biblicas (2)
· Que Biblia es la verdadera ? (1)
· Russell y Rutherford (2)
· Similitudes entre religiones (2)
· Testigos Cristianos de Jehová (22)
· Testimonio (3)
· Texto a reflexionar (9)
· Textos similares en la Biblia Catolica y la TNMSE (4)
· Veracidad de la Biblia (7)
· ¡ Despertad ! (10)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or hermanogitano
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Todas las parábolas de Jesus
· Para reflexionar
· Cruz torcida
· La Inquisición y las cruzadas
· La cruz. Cristiana o pagana?

· La mitra
· leon de la tribu de juda
· las 7 potencias mundiales
· “Vayan [...] y hagan discípulos”
· rasgos fisicos de jesus
· oracion para deprimidos
· Nínive
· religiones falsas
· La oración nos acerca a Dios
· El nombre divino: su uso y significado

Voir plus 

Blogs et sites préférés

· christianisme
· vraiblogchretien
· La doctrina de la trinidad
· Au dela de cette vie
· conocereislaverdad
· Musée (Triangle Violet)
· Triangolo violeta
· Testigos de Jéhova defendidos
· Para los Testigos de Jéhova
· Los Testigos de Jéhova : una religion reconnocida en un mundo lleno de discriminationes persistentes

Voir plus


Statistiques 165 articles


Derniers commentaires

i've long suggested that people seeking to gett a good understanding of this speciific topic spread their rese
Par Smithg45, le 18.09.2014

nadie cree en nada, crean en si mismos solo nosotros tenemos nuestra respuesta espiritualhttp ://matiovidal. c
Par anonimo, le 14.12.2013

denuncia: existe uma máfia nos leilões de imóveis do trt (tribunal regional do trabalho de são paulo) e esta q
Par milton+queiroga, le 27.09.2013

hermanos, no se dejen confundir por el demonio. hoy se vale de "lo que sea" para confundir y hacer perder el
Par María, le 19.09.2013

me regalaron un rosario que al principio era totalmente normal,pero al pasar el tiempo, y yo sin sacarme nunca
Par walter, le 19.09.2013

Voir plus

RSS
Recherche
Recherche personnalisée

El Tetragrámaton

El Tetragrámaton

Publié le 02/04/2008 à 12:00 par hermanogitano
El Tetragrámaton
( Arriba : El Nombre de Dios Jehová, en una Iglesia Católica Romana en St. Martinskirche at Olten, Suiza (1521) )

El término Jehová se discute principalmente por tres motivos, su origen, si corresponde a la pronunciación original, y si es correcto su uso en idiomas como el español.

Para muchos el término Jehová se considera una traducción, e incluso otros grupos han postulado que no tendría relación con el nombre en hebreo. En cambio otros lo han calificado como la forma más común y frecuente de traducción a idioma español que usamos al traducir otros nombres del hebreo a idiomas como el español, en el que se realiza el cambio de Y a J; y otros grupos incluso indican que sería la pronunciación original.

El término dentro de las iglesias cristianas se caracteriza por ser defendido principalmente por las iglesias protestantes, mientras que entre quienes lo rechazan o critican se encuentra la iglesia católica y personas afines a ella.

Con respecto al uso del término Jehováh (Jehová), la Enciclopedia Católica explica:
"Algunos eruditos han sostenido recientemente que la palabra Jehováh data sólo del año 1520. Drusisus pone a Peter Galatinus como el inventor de la palabra Jehováh, y a Fagius como propagador en el mundo de los eruditos y comentadores. Pero los escritores del siglo dieciséis, católicos y protestantes están perfectamente familiarizados con la palabra. Galatinus mismo pone la forma como conocida y recibida en su tiempo. Además, Drusius la descubrió en Porchetus, un teólogo del siglo catorce. Finalmente la palabra es encontrada incluso en la Pugio fidei de Raymund Martin, una obra escrita cerca de 1270. Probablemente la introducción del nombre de Jehováh predata incluso a R. Martin. [...] No sorprende entonces que esta forma haya sido considerada como la verdadera pronunciación del Nombre Divino por eruditos como Michaelis, Sier y otros."

“Jehová”, o “Jehovah”, ha llegado a ser extensamente conocido como el nombre de Dios hasta en contextos NO bíblicos.

* Franz Schubert compuso la música para el poema lírico titulado “La Omnipotencia”, escrito por Johann Ladislav Pyrker, en el cual el nombre Jehová aparece dos veces.
* También se utiliza al fin de la última escena de la ópera “Nabucco”, de Giuseppe Verdi.
* Además, el oratorio “El rey David”, del compositor francés Arthur Honegger, da prominencia al nombre Jehová, y el renombrado autor francés Victor Hugo lo usó en más de 30 obras suyas. Tanto él como Lamartine escribieron poemas que llevaron el título Jehová.
* En el libro Deutsche Taler ('el tálero alemán'), publicado en 1967 por el Banco Federal de Alemania, hay una ilustración de una moneda de las más antiguas con el nombre “Jehovah”, un Reichstaler de 1634 del ducado de Silesia. Respecto a lo representado en el reverso de la moneda, dice: “Bajo el radiante nombre JEHOVAH, levantándose de en medio de nubes, hay un escudo coronado que lleva el blasón silesiano”.
* En un museo de Rudolstadt, Alemania Oriental, puede verse sobre el cuello de la armadura que usaba Gustavo Adolfo II, un rey sueco del siglo XVII, el nombre JEHOVAH en letras mayúsculas.
* El nombre de Jehová aparece en un monasterio de Bordesholm, Alemania;
* En una moneda alemana con fecha de 1635;
* Sobre la puerta de una iglesia en Fehmarn, Alemania.
* En una lápida de 1845 en Harmannschlag, Baja Austria.
* El escritor inglés Robert Graves, en su novela histórica Rey Jesús, conjetura una pronunciación similar a [ʒjevoā] ([yievoáa]), basado en los comentarios de varios autores, entre ellos el mitógrafo Cayo Julio Higinio (Fábulas 277), el padre de la Iglesia Clemente de Alejandría, Orígenes y Filón de Biblos.

Así, por siglos la forma Jehová (Jehovah) ha sido la forma de pronunciar el nombre de Dios que cuenta con reconocimiento internacional, y la gente que oye esta forma del nombre reconoce instantáneamente de quién se habla. Como dijo el profesor Oehler: “Este nombre ahora ha llegado a estar más naturalizado en nuestro vocabulario, y no puede ser reemplazado”. (Theologie des Alten Testaments [Teología del Antiguo Testamento]).

El profesor francés Gérard Gertoux —quien se presenta como especialista en el tetragrámaton, y que además fue presidente de la Association Biblique de Recherche d'Anciens Manuscrits (Asociación Bíblica de Investigación de Manuscritos Antiguos)— considera que la pronunciación más cercana sería [Y.eH.oW.aH] y que la forma Yahweh sólo sería una manera teológica y no lingüística de transliterar el nombre usada en contra de la verdadera pronunciación.

Veamos la traduccion que han hecho todos los tradictores de la Biblia :

YAEL convertido en JOEL
YEHUDA convertido en JUDAS
YEHESHUA convertido en JOSUE
YUSUF convertido en JOSEPH
YUNUS convertido en JONAS
YESUS convertido en JESUS

Éste es el comentario de los traductores de la American Standard Version (Versión Normal Americana) de 1901:
“[Los traductores] llegaron a la convicción unánime de que una superstición judía, que consideraba al Nombre Divino como demasiado sagrado para pronunciarlo, ya no debe dominar en la versión en inglés del Antiguo Testamento, ni en ninguna otra [...] Este Nombre Conmemorativo, explicado en Éx. III, 14, 15, y enfatizado vez tras vez como tal en el texto original del Antiguo Testamento, designa a Dios como el Dios personal, como el Dios del pacto, el Dios de la revelación, el Libertador, el Amigo de su pueblo [...] Este nombre personal, con su caudal de asociaciones sagradas, se restaura ahora al lugar a que tiene derecho indiscutible en el texto sagrado”.

De modo similar, en el prólogo de la Elberfelder Bibel original alemana leemos:
“Jehova. Hemos retenido este nombre del Dios del Pacto de Israel porque el lector ha estado acostumbrado a él por años”.

Steven T. Byington, traductor de The Bible in Living English (La Biblia en inglés vivo), explica por qué usa el nombre de Dios:
“La grafía y la pronunciación no son de gran importancia. Lo que es de gran importancia es mantener claro el punto de que éste es un nombre personal. Hay varios textos que no pueden ser entendidos debidamente si traducimos este nombre por un sustantivo común como ‘Señor’ o, mucho peor, un adjetivo sustantivado [por ejemplo: el Eterno]”.

El caso de otra traducción, por J. B. Rotherham, es interesante. Él usó el nombre de Dios en su traducción, pero prefirió la forma Yahweh. Sin embargo, en una obra posterior, Studies in the Psalms (Estudios sobre los Salmos), publicada en 1911, regresó a la forma Jehovah. ¿Por qué? Explica:
“JEHOVAH.—El empleo de esta forma inglesa del nombre Conmemorativo (Éxo. 3:18) en la actual versión del Salterio no brota de duda alguna en cuanto a que la pronunciación más correcta sea Yahwéh; más bien, únicamente de evidencia práctica, seleccionada personalmente, de lo deseable que es mantener la comunicación con el oído y el ojo públicos en un asunto de esta clase, en que lo principal es la intención de que se reconozca fácilmente el nombre Divino”.

En la introducción de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con Referencias), en español, edición de 1987,editada por los Testigos de Jehová se da la siguiente razón para el uso del nombre divino:
MÉTODO: Puesto que la Biblia expone la sagrada voluntad del Señor Soberano del universo, sería una gran ofensa —en realidad, una afrenta a su majestad y autoridad— eliminar o esconder su singular nombre divino, que aparece claramente en el texto hebreo casi 7.000 veces como יהוה (YHWH). Por lo tanto, la característica principal de esta traducción es que restituye el nombre divino al lugar que legítimamente le corresponde en el texto en español. Esto se ha realizado empleando 6.973 veces en las Escrituras Hebreas y 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas la forma “Jehová”, de aceptación general en español

Puesto que Jehova y Yahveh son aceptables, es importante usarlo.

Zacarías 13:9 “. . .Y ciertamente traeré la tercera [parte] por el fuego; y realmente los refinaré como al refinar la plata, y los examinaré como al examinar el oro. Ella, por su parte, invocará mi nombre, y yo, por mi parte, le responderé. Ciertamente diré: ‘Es mi pueblo’, y ella, a su vez, dirá: ‘Jehová es mi Dios’.””

Jesus dijo : (Juan 17:6) “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. . . .”

Tambien dijo : (Juan 17:26) “. . .Y yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer, para que el amor con que me amaste esté en ellos, y yo en unión con ellos.”

El salmista escribio : (Salmo 9:10) “. . .Y los que conocen tu nombre confiarán en ti, porque ciertamente no dejarás a los que te buscan, oh Jehová.”

[Las enseñansas de la Biblia a la luz]